ILMIY-FANTASTIK ASARLARNI TARJIMA QILISH MUAMMOLARI (AYZEK AZIMOV ROMANLARI MISOLIDA)
DOI:
https://doi.org/10.69691/76dknw18Keywords:
translation, science fiction, Isaac Asimov, lexical transformation, cultural adaptation, grammatical adaptation, translation strategies.Abstract
XX asr ilmiy-fantastik adabiyoti, Ayzek Azimovning asarlari misolida, nafaqat janr rivojlanishining muhim bosqichini tashkil etadi, balki tarjimonlar uchun o‘ziga xos murakkab vazifani ham yuzaga keltiradi. Ushbu maqolada ilmiy-fantastik matnlarni tarjima qilishda yuzaga keladigan asosiy muammolar, jumladan ilmiy terminologiya bilan bog‘liq qiyinchiliklar, madaniy tushunchalarni moslashtirish va badiiy ifodani saqlab qolish masalalari ko‘rib chiqiladi.
References
Azimov I. I, robot. Doubleday. 1950.
Бархударов Л.С. Язык и пeрeвод. Мeждународныe отношeния. 1975.
Baker M. In other words: A coursebook on translation. Routledge. 2011.
Бритиков А.И. Фантастика, фольклор и мифология. Лeнинград: Изд-во ЛГУ. 1984.
Комиссаров В.Н. Тeория пeрeвода. Высшая школа. 1984.
Владимирский В. Творчeство Айзeка Азимова. Мир фантастики. 2005.
Orwell G. The role of science fiction in literature. Essay. 1988.
Vygotsky L. S. Thought and language. MIT Press. 1986.
Levy J. Translation as a decision process. Routledge. 1967.
Khamraeva R.R. (2024). Translation features of English science fiction of the 20th century. Actual problems of humanities and social sciences. № 6 (4) – 2024.
Khamraeva R.R. (2022). Features of the work of English-language science fiction of the twentieth century by Isaac Asimov “I, Robot” // Student Bulletin, number 3 (195) part 1, 30-32.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Journal of Tamaddun Nuri

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.