ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СИМВОЛИЗМА И МЕТАФОР В ПРОИЗВЕДЕНИИ “451 ГРАДУС ПО ФАРЕНГЕЙТУ”
DOI:
https://doi.org/10.69691/v21dx238Ключевые слова:
лингвокультурология, дистопическая литература, «451 градус по Фаренгейту», культурные символы, метафоры, язык и культура, литературный анализ, БрэдбериАннотация
В данной статье анализируется произведение Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» с лингвокультурологической точки зрения. Рассматривается, как культурные символы и метафоры интерпретируются через язык и культуру в тексте. Исследование использует лингвокультурологический подход для более глубокого понимания связей между литературой, культурой и обществом.
Библиографические ссылки
Atwood, M. Writing with intent: Essays, reviews, personal prose: 1983–2005. – New York: Carroll & Graf, 2003. – P. 89-110.
Bassnett, S. Comparative literature: A critical introduction. – Oxford: Blackwell, 1993. – P. 207-214.
Booker, M.K. Dystopian literature: A theory and research guide. – Westport: Greenwood Press, 1994. – P. 123-145.
Foucault, M. Discipline and punish: The birth of the prison (A. Sheridan, Trans.). – New York: Pantheon Books, 1977. – P. 67-123.
Kramsch, C. Language and culture. – Oxford: Oxford University Press, 1998. – P. 56-78.
Lakoff, G., & Johnson, M. Metaphors we live by. – Chicago: University of Chicago Press, 1980. – P. 45-67.
Orwell, G. 1984. – London: Secker & Warburg, 1949. – P. 34-89.
Sapir, E. The status of linguistics as a science. – Language, 5(4). – Chicago: University of Chicago Press, 1929. – P. 207-214.
Stepanov, Y. S. Constants: Dictionary of Russian culture. – Moscow: Akademiya, 1997. – P. 45-89.
Vorobyev, V.V. Linguoculturology: The theory and methods. – Moscow: Science, 1997. – P. 56-102.
Wierzbicka, A. Understanding cultures through their key words. – Oxford: Oxford University Press, 1997. – P. 67-88.
Bradbury, R. Fahrenheit 451. – New York: Ballantine Books, 1953.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Журнал Тамаддун Нури
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.