ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ФЕЛЬЕТОНОВ, ЭССЕ И ПАМФЛЕТОВ: ЛЕКСИЧЕСКИЕ, СИНТАКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ

Авторы

  • Шаходат Усмонова Автор

DOI:

https://doi.org/10.69691/37tbhw30

Ключевые слова:

прагматический перевод, фельетон, эссе, памфлет, лексические трансформации, синтаксическая адаптация, стилистические изменения, узбекская лингвистика.

Аннотация

Данная статья исследует прагматические трудности, возникающие при переводе сатирических жанров — фельетона, эссе и памфлета — на узбекский язык, подчеркивая важность сохранения коммуникативной цели и культурных нюансов.

Биография автора

  • Шаходат Усмонова

    Узбекского государственного университета мировых языков, доктор философии по филологическим наукам(PhD)



Библиографические ссылки

Abdel Hady, A. S. (2022). Assessing translation quality of polemical texts. AUS Repository. American University of Sharjah. https://repository.aus.edu/bitstreams/1942f667-6da5-4988-8527-42f940138dd6/download

Al-Safi, A. B. M., & Al-Titinchi, A. A. (2021). Procedures of translating lexical and syntactical stylistic devices in political discourse. Academia.edu. https://www.academia.edu/65241400/Procedures_of_Translating_Lexical_and_Syntactical_Stylistic_Devices_in_Political

Chapman, S., & Clark, B. (2019). Pragmatics and literature. John Benjamins Publishing Company.

Demina, O. V. (2021). Linguistic and stylistic means of satire construction in the animated series. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 12(4), 1057-1074. https://journals.rudn.ru/semiotics-semantics/article/view/29883

Fauzetdinova, A. (2017). Translation as cultural contraband: Translating and writing Russian literature in Argentina. OpenBU. Boston University. https://open.bu.edu/bitstream/handle/2144/27068/Fauzetdinova_bu_0017E_12608.pdf

Harahap, A. I., & Armis, M. K. (2023). Satirical expression translation in the novel “War Cry” by Wilbur Smith. OJS FKIP UMMY. Universitas Mahaputra Muhammad Yamin. https://ojs.fkipummy.ac.id/index.php/elp/article/view/1071

Hassan, B. A. (2011). Literary translation: Aspects of pragmatic meaning. Cambridge Scholars Publishing.

Hassan, B. A. (2020). Stylistic aspect of translation. Scribd. https://www.scribd.com/document/466536877/Literary-Trans-pdf

Horne, M. (2013). The pragmatics of filled pauses: Data from Swedish. Lund University Publications. Lund University. https://lup.lub.lu.se/search/files/5417333/4253857.pdf

Huang, X. (2011). Stylistic approaches to literary translation: With particular reference to English-Chinese and Chinese-English translation. Etheses Birmingham. University of Birmingham. https://etheses.bham.ac.uk/2949/1/Huang_X_11_PhD.pdf

Locher, M. A. (2021). The pragmatics of translation. In Cambridge handbook of sociopragmatics (pp. 485-506). Cambridge University Press.

Locher, M. A., Dayter, D., & Messerli, T. C. (Eds.). (2023). Pragmatics and translation. John Benjamins Publishing Company.

McRae, J. (1982). Literary stylistics and translation. ERA Edinburgh. University of Edinburgh. https://era.ed.ac.uk/bitstream/handle/1842/7361/379342.pdf

Murodov, D. (2023). Linguistic and stylistic features of the translation of texts in a journalistic style. Academia.edu. https://www.academia.edu/114424663/LINGUISTIC_AND_STYLISTIC_FEATURES_OF_THE_TRANSLATION_OF_TEXTS_IN_A_JOURNALISTIC_STYLE

Nakhli, H. (2023). Pragmatic aspects of translation. Journal of Pragmatics and Discourse Analysis, 1(1), 30-35. ResearchGate. https://www.researchgate.net/publication/366956511_Pragmatic_Aspects_of_Translation

Pusnei, I. (2023). Role of literary pragmatics in translation: A personal case study. Scientific Research Publishing. https://www.scirp.org/journal/paperinformation?paperid=125680

Pusnei, I. S. (2016). Equivalence in humour superiority and incongruity translation: A case of Three Men in a Boat and Three Men on the Bummel. Horizon Research Publishing. https://www.hrpub.org/journals/article_info.php?aid=3741

Skibina, O. (2023). Pragmatic deviations in translation of lexical blends within socio-political discourse. Alfred Nobel University Journal of Philology, 2(26), 98-106. https://phil.duan.edu.ua/images/PDF/2023/2_2/10.pdf

Venuti, L. (Ed.). (2000). The translation studies reader. Translation Journal. Routledge. https://translationjournal.net/images/e-Books/PDF_Files/The%20Translation%20Studies%20Reader.pdf

Verma, G., & Srinivasan, B. V. (2020). A lexical, syntactic, and semantic perspective for understanding style in text. GitHub. https://gaurav22verma.github.io/assets/UnderstandingStyle.pdf

Загрузки

Опубликован

2025-08-30

Выпуск

Раздел

10.00.00 - Филология

Как цитировать

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА ФЕЛЬЕТОНОВ, ЭССЕ И ПАМФЛЕТОВ: ЛЕКСИЧЕСКИЕ, СИНТАКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ. (2025). Журнал Тамаддун Нури, 8(71), 144-147. https://doi.org/10.69691/37tbhw30