О ПЕРЕВОДЕ НЕКОТОРЫХ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМ С АНГЛИЙСКОГО НА УЗБЕКСКИЙ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ В РОМАНЕ «АНГЕЛЫ И ДЕМОНЫ» ДЭНА БРАУНА
DOI:
https://doi.org/10.69691/c3sp8h90Ключевые слова:
лингвокультурема, лингвокультурные единицы, сравнения, фразеологизмы, паремиология, способы перевода, транслитерация, дословный переводАннотация
В данной статье рассматриваются вопросы перевода ряда лингвокультур с английского на узбекский язык, употребленных в произведении «Ангелы и Демоны» известного американского писателя Дэна Брауна. В работе подробно рассмотрены переводческие трудности в процессе перевода лингвокультур и способы достижения их адекватности в переводе.
Библиографические ссылки
Babaуеva S.R. Tarjimada qo‘llaniladigan an’anaviу hamda innovatsion usullar. // «Новости образования: исследование в ХХI веке», 2023.
Dan Brown. “Angеls and Dеmons”. – USA: “Рockеt books”, 2000. – 558 р.
Solijonov J., Yuldoshеv N. Badiiу tarjima uchun tarjima usullari tahlili // Ta’lim fidoуilari.1-son, 04. 2022.
Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности: Монография. – М.: Изд-во УМУ РУДН, 1996. – 170 с.
Лотман Ю.М. Семиосфера. – СПБ: «Искусство-СПБ», 2000. – 704 с.
Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
Дэн Браун “Фаришталар ва Иблислар”. – Тошкент, ИЛМ-ЗИЁ ЗАКОВАТ, 2023. – 640 б.
httрs://faуllar.org/mavzu-tarjima-turlari.html.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Журнал Тамаддун Нури
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.