IBRAYIM YUSUPOV SHE’RLARINING OʻZBEK TILIGA TARJIMASIDA MUALLIF BADIIYATINI SAQLAB QOLISH MUAMMOSI
DOI:
https://doi.org/10.69691/b18n1475Kalit so‘zlar:
Tarjima, badiiy mahorat, adabiy aloqаlar, tarjimon mahorati, badiiylik, estetika, tahlil, poetik idrok, milliy kolorit.Annotatsiya
Maqolada she’riy matn tarjimasida muallif badiiyatini saqlab qolish muhim omil ekanligi Ibroyim Yusupov ijodi misolida ilmiy-nazariy jihatdan asoslangan. Shuningdek, badiiy tarjimada tarjimon mahorati muhim rol o‘ynashi, tarjimada milliy koloritni ochib bera olish chinakam badiiy mahorat ekanligiga dalillar keltirilgan.
Iqtiboslar
Salomov G., Boboyev T. Tarjima san'ati. -T.: Adabiyot va san'at, 1973.
Isomiddinov Z. Turkiy epos va tarjima masalalari. -Toshkent: Universitet, 1995.
Dilmanov I. Folklor aloqalari va badiiy tarjima. -Nukus: Bilim, 2007.
Ibrayim Yusupov, Sahro bulbuli. -Toshkent Adabiyot va san'at, 1994.-B.
Xolbekov M. O‘zbekistonda tarjima va tarjimashunoslik//Xorijiy filologiya. №3, 2016 yil. –B.16.
Salomov G‘. Tarjima nazariyasiga kirish. 95-bet.
Musayev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. –T: “Fan”. 2005. –B.27-28.
Yuklab Olishlar
Nashr qilingan
Son
Bo‘lim
Litsenziya
Mualliflik huquqi (c) 2025 TAMADDUN NURI JURNALI

Ushbu ish Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License ostida litsenziyalangan.
