SPECIFIC ASPECTS OF EQUIVALENCE IN THE ENGLISH TRANSLATION OF “ALPOMISH”
DOI:
https://doi.org/10.69691/4jbc4780Keywords:
equivalence, epic, originality, work of translation, literary processAbstract
Данная статья посвящена конкретным аспектам эквивалентности в переводоведении, а также проведен анализ языковых единиц в английском переводе эпоса “Алпомиш”. Также дана информация об основных аспектах анализа синтаксической эквивалентности, исследования типов предложений, их структуры и функционального значения в рамках работы.
References
Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Беш томлик. – Тошкент: “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2006. – Биринчи жилд. – 680 б.
Ашурова Д.У. Художественный текст в контексте национальной культуры // Linguistics-II . – Ташкент, 2011. – C. 15-17.
Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Из-во литературы на ин. яз., 1975. – 156 с.
Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Иностранная литература, 1961. – 394 с.
Бегматов Э.А. Ҳозирги ўзбек адабий тилининг лексик қатламлари. – Тошкент: Фан, 1985. – 254 б.
Саломов Ғ. Адабий анъана ва бадиий таржима. – Тошкент: Фан, 1980. – 251 б.
Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000. – 176 с.
Jakobson R. On linguistic aspects of translation. In.: R. Brower (ed ). On translation. New York. Oxford University Press, 1966. p. 234. 16 В.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. – М.: ЭТС. — 2001. — 424 с
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Journal of Tamaddun Nuri

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.