ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧА ПОВТОРОВ В ЭПОСА «БЕОВУЛЬФЕ»
DOI:
https://doi.org/10.69691/sc601h15Ключевые слова:
повтор, культурное воображение, сопоставительный анализ, говорящий, речь, эмоционально-выразительность, художественный текст.Аннотация
В данной статье подробно анализируются значения и употребление повторов в эпосе «Беовульф», образце английского фольклора. Повторы в этом эпосе анализируются не только по их характеристике, но и с точки зрения их функций в художественном тексте. В статье анализируется использование повтора в разных формах текста, а также рассматриваются эмоционально-экспрессивные значения повтора. В исследовательской работе проводится анализ примеров, которые более наглядно показывают практическую значимость работы.
Библиографические ссылки
Seamus Heaney. Beowulf. A new verse translation. – New York: London, 1978. – 213 p.
Саломов Ғ. Таржима назарияси асослари. – Тошкент:. Ўқитувчи, 1988. – 234 б.
Иржи Л. Искусство перевода. – М.: Прогресс, 1974. – 355 с.
Ўзбек халқ оғзаки ижоди. // https://adabiyot.islamonline.uz/kitoblar/qollanmalar/867-uzbek-xalq-ogzaki-ijodi.html?start=15
Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: Учитель, 1988. – 438 с.
https://uz.wikipedia.org/wiki/Onomastika
www.ideceonline.com/../ptrepositions
www.Let.Leidenuniv.nl/hsl-shl/prepositions
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Журнал Тамаддун Нури

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.