СТРАТЕГИИ ПЕРЕДАЧИ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ТОНА И ПЕРСУАЗИВНЫХ ПРИЕМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПСИХОЛОГО-МОТИВАЦИОННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК
DOI:
https://doi.org/10.69691/my5qq319Ключевые слова:
стратегии перевода, динамическая эквивалентность, эмоциональный нюанс, убедительная риторика, психологическая литература, мотивационные тексты, сравнительный анализ.Аннотация
В статье анализируются стратегии сохранения эмоциональных нюансов и убедительных риторических приёмов при переводе психологической и мотивационной литературы с английского языка на узбекский. Объектом исследования служат оригиналы произведений Джеймса Клира «Атомные привычки», Стивена Кови «7 навыков высокоэффективных людей» и Роберта Кийосаки «Богатый папа, бедный папа», а также их переводы на узбекский язык. Рассматриваются конкретные стратегии перевода, такие как динамическая эквивалентность, калькирование, модуляция и культурная адаптация, с целью оценки эффективности передачи эмоционального тона, личных историй и убедительных риторических приёмов (этос, логос, пафос). В результате показано, что переводчикам удалось сохранить эмоциональную насыщенность и риторическую выразительность оригиналов, что позволило вызвать у узбекских читателей отклик, аналогичный тому, что испытывали читатели оригинальных текстов.
Библиографические ссылки
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge.
Clear, J. (2018). Atomic Habits: An Easy & Proven Way to Build Good Habits & Break Bad Ones. New York: Penguin Random House.
Clear, J. (2021). Atom odatlar (Sarvinoz Qosimova, Tarj.). Toshkent: Asaxiy Books. (Asl asar 2018-yilda nashr etilgan)
Kovi, S. R. (1989). The 7 Habits of Highly Effective People. New York: Free Press.
Kovi, S. R. (2020). Muvaffaqiyatli insonlarning 7 ko‘nikmasi (Orifaxon G‘ulomova, Tarj.). Toshkent: Asaxiy Books. (Asl asar 1989-yilda nashr etilgan)
House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr.
Kiyosaki, R. T. (1997). Rich Dad Poor Dad. Scottsdale, AZ: Plata Publishing.
Kiyosaki, R. T. (2016). Boy ota, kambag‘al ota (Mirafzal Mirfayziev, Tarj.). Toshkent: Nasaf. (Asl asar 1997-yilda nashr etilgan)
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.
Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation (J. C. Sager & M.-J. Hamel, Trans.). Amsterdam: John Benjamins. (Asl asar 1958-yilda fransuz tilida nashr etilgan)
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Журнал Тамаддун Нури

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.
