TARJIMONLARNING YOLG‘ON DO‘STLARI. INGLIZ-NEMIS TARJIMALARINI TUSHUNISH

Mualliflar

##doi.readerDisplayName##:

https://doi.org/10.69691/bdy1h726

Annotatsiya

Ingliz va nemis tillari o‘rtasidagi yolg‘on do‘stlarning tarjimasi ushbu tillarning ma’noviy farqlari va leksikaviy noaniqliklari sababli tarjimonlarga ko‘plab qiyinchiliklar tug‘diradi. Ushbu maqolada yolg‘on do‘stlarning har xil turlari tahlil qilingan va ularning ma’noviy, uslubiy tushunchalari keng doirada o‘rganilgan. Shuningdek, maqolada ingliz-nemis tillaridagi turli xil yolg‘on do‘stlarning ro‘yxati ham taqdim etilgan.

Muallif tarjimai holi

  • Sevinch Abdihamidova, Samarqand davlat chet tillar instituti

    Ingliz filologiyasi va tarjimashunoslik fakulteti Samarqand davlat chet tillar instituti 2-kurs talabasi

Foydalanilgan adabiyotlar

REFERENCES:

Friel, B. M., &Kennison, S. M. (2001). Identi-fying German–English cognates, false cognates, and non-cognates:Methodological issues and descriptive norms.Bilingualism:Languageandcognition,4,249-274

Brunner, M. L. B., &Ankerstein, C. A. (2013). German pupils’ awareness of English-French cognates and false friends: An investigation of L2 to L3 transfer.

Domı́nguez, P. J. C., &Nerlich, B. (2002). False friends: their origin and semantics in some selected languages. Journalofpragmatics, 34(12), 1833-1849.

Ambrožová, R. (2014). “Between True and False Friends: Corpus Analysis of Students’ Translations”. Dipl. práce, Masarykovauniverzita. Dostupné z http://is. muni. cz/th/398528/ff

Yuklashlar

Nashr etilgan

2024-07-15

Son

Bo'lim

10.00.00 - Filologiya