IBRAYIM YUSUPOV SHE’RLARINING OʻZBEK TILIGA TARJIMASIDA MUALLIF BADIIYATINI SAQLAB QOLISH MUAMMOSI

Mualliflar

##doi.readerDisplayName##:

https://doi.org/10.69691/b18n1475

Kalit so'zlar:

Tarjima, badiiy mahorat, adabiy aloqаlar, tarjimon mahorati, badiiylik, estetika, tahlil, poetik idrok, milliy kolorit.

Annotatsiya

Maqolada sheriy matn tarjimasida muallif badiiyatini saqlab qolish muhim omil ekanligi Ibroyim Yusupov ijodi misolida ilmiy-nazariy jihatdan asoslangan. Shuningdek, badiiy tarjimada tarjimon mahorati muhim rol oynashi, tarjimada milliy koloritni ochib bera olish chinakam badiiy mahorat ekanligiga dalillar keltirilgan.

Muallif tarjimai holi

  • Bekzod Sobirov

    Innovatsion texnologiyalar universiteti assistent oʻqituvchisi

Foydalanilgan adabiyotlar

Salomov G., Boboyev T. Tarjima san'ati. -T.: Adabiyot va san'at, 1973.

Isomiddinov Z. Turkiy epos va tarjima masalalari. -Toshkent: Universitet, 1995.

Dilmanov I. Folklor aloqalari va badiiy tarjima. -Nukus: Bilim, 2007.

Ibrayim Yusupov, Sahro bulbuli. -Toshkent Adabiyot va san'at, 1994.-B.

Xolbekov M. O‘zbekistonda tarjima va tarjimashunoslik//Xorijiy filologiya. №3, 2016 yil. –B.16.

Salomov G‘. Tarjima nazariyasiga kirish. 95-bet.

Musayev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. –T: “Fan”. 2005. –B.27-28.

Yuklashlar

Nashr etilgan

2025-06-30

Son

Bo'lim

10.00.00 - Filologiya