IBRAYIM YUSUPOV SHE’RLARINING OʻZBEK TILIGA TARJIMASIDA MUALLIF BADIIYATINI SAQLAB QOLISH MUAMMOSI
##doi.readerDisplayName##:
https://doi.org/10.69691/b18n1475Kalit so'zlar:
Tarjima, badiiy mahorat, adabiy aloqаlar, tarjimon mahorati, badiiylik, estetika, tahlil, poetik idrok, milliy kolorit.Annotatsiya
Maqolada she’riy matn tarjimasida muallif badiiyatini saqlab qolish muhim omil ekanligi Ibroyim Yusupov ijodi misolida ilmiy-nazariy jihatdan asoslangan. Shuningdek, badiiy tarjimada tarjimon mahorati muhim rol o‘ynashi, tarjimada milliy koloritni ochib bera olish chinakam badiiy mahorat ekanligiga dalillar keltirilgan.
Foydalanilgan adabiyotlar
Salomov G., Boboyev T. Tarjima san'ati. -T.: Adabiyot va san'at, 1973.
Isomiddinov Z. Turkiy epos va tarjima masalalari. -Toshkent: Universitet, 1995.
Dilmanov I. Folklor aloqalari va badiiy tarjima. -Nukus: Bilim, 2007.
Ibrayim Yusupov, Sahro bulbuli. -Toshkent Adabiyot va san'at, 1994.-B.
Xolbekov M. O‘zbekistonda tarjima va tarjimashunoslik//Xorijiy filologiya. №3, 2016 yil. –B.16.
Salomov G‘. Tarjima nazariyasiga kirish. 95-bet.
Musayev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. –T: “Fan”. 2005. –B.27-28.
Yuklashlar
Nashr etilgan
Son
Bo'lim
Litsenziya
Copyright (c) 2025 TAMADDUN NURI JURNALI

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.