“BEOWULF” DOSTONIDA TAKROR IFODA USULINING BERILISHI MASALALARI

Mualliflar

##doi.readerDisplayName##:

https://doi.org/10.69691/sc601h15

Kalit so'zlar:

takror, madaniy tasavvurlar, qiyosiy tahlil, so‘zlovchi, nutq, emotsional-ekspressivlik, badiiy matn.

Annotatsiya

Ushbu maqola ingliz xalq og‘zaki ijodi namunasi – “Beowulf” dostonidagi takrorlarning ma’nolari va qo‘llanilishini atroflicha tahlil qiladi. Mazkur dostondagi takrorlar nafaqat xususiyatlariga ko‘ra turlari, balki badiiy matndagi funksiyalari jihatdan ham tahlilga tortilgan. Maqolada matnning turli ko‘rinishlarida takrorning qo‘llanilishi tahlil qilinadi hamda takrorning emotsional-ekspressiv ma’nolari ham ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot ishida misollar tahlili amalga oshirilgan bo‘lib, ular ishning amaliy ahamiyatini yanada yaqqolroq namoyon etadi. 

Muallif tarjimai holi

  • Mohinur Bobokulova

    Alisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat o‘zbek tili va adabiyoti universiteti magistranti

Foydalanilgan adabiyotlar

Seamus Heaney. Beowulf. A new verse translation. – New York: London, 1978. – 213 p.

Саломов Ғ. Таржима назарияси асослари. – Тошкент:. Ўқитувчи, 1988. – 234 б.

Иржи Л. Искусство перевода. – М.: Прогресс, 1974. – 355 с.

Ўзбек халқ оғзаки ижоди. // https://adabiyot.islamonline.uz/kitoblar/qollanmalar/867-uzbek-xalq-ogzaki-ijodi.html?start=15

Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: Учитель, 1988. – 438 с.

https://uz.wikipedia.org/wiki/Onomastika

www.ideceonline.com/../ptrepositions

www.Let.Leidenuniv.nl/hsl-shl/prepositions

Yuklashlar

Nashr etilgan

2024-11-30

Son

Bo'lim

10.00.00 - Filologiya