UNRIVALLED LEXICAN: SOME PROBLEMS OF TRANSLATION OF PHRASES (ON THE EXAMPLE OF TRANSLATION OF A.QAHKHOR’S STORIES INTO KOREAN)
DOI:
https://doi.org/10.69691/qf47h520Keywords:
phrase, alternative translation, word-for-word translation, culture, cultural difference, translation, equivalent, Uzbek language, Korean language.Abstract
This article examines the problems that arise when translating idiomatic units from Uzbek into Korean and how to solve them. In the translation process, it is important to correctly express the meaning of the idioms and take into account emotional and cultural changes in the translation. It analyzes how idioms change in translation and how they are adapted for Korean culture in the translations of stories written by A. Qahhor.
References
Маматов А.Э. Ўзбек тилида фразеологизмларнинг шаклланиши масалалари. - Т.:УТА.
Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 1980; Саломов Ғ. Рус тилидан мақол, матал ва идиомаларни таржима қилиш масаласига доир. -Т.: Фан, 1961; Файзуллаева Р. Националный колорит и художественный перевод. - Т., 1979; Маматов А.Э. Ўзбек тили фразеологизмларининг шаклланиши масалалари. -Т., 2000; Раҳимова Ш.П., Инглиз тили идиоматик ибораларини ўзбек тилига ўгиришнинг лисоний хусусиятлари. – T., 2019.
Scienceon.kisti.kr.
E.Ochilov, N. Xodjayeva, Tarjima nazariyasi. О‘quv qo‘llanma. Toshkent-2022.
Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М., 1958.
Саломов Ғ. Тил ва таржима. -Тошкент: Фан, - Б 262.
U.Saydazimova. Abdulla Qahhor hikoyalari. – Toshkent: Istiqlol, 2015.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Journal of Tamaddun Nuri
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.