ЛЕКСИКОН БЕЗ АЛЬТЕРНАТИВ: НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ФРАЗ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА РАССКАЗОВ А.КАХXОРА НА КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК)
DOI:
https://doi.org/10.69691/qf47h520Ключевые слова:
фраза, альтернативный перевод, дословный перевод, культура, культурная разница, перевод, эквивалент, узбекский язык, корейский язык.Аннотация
В данной статье рассматриваются проблемы, возникающие при переводе идиоматических единиц с узбекского языка на корейский, и пути их решения. В процессе перевода важно правильно выражать содержание фраз и учитывать эмоциональные и культурные изменения в переводе. В переводах рассказов А.Каххора на корейский язык анализируется, как изменяются фразы в переводе и как они адаптируются к корейской культуре.
Библиографические ссылки
Маматов А.Э. Ўзбек тилида фразеологизмларнинг шаклланиши масалалари. - Т.:УТА.
Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 1980; Саломов Ғ. Рус тилидан мақол, матал ва идиомаларни таржима қилиш масаласига доир. -Т.: Фан, 1961; Файзуллаева Р. Националный колорит и художественный перевод. - Т., 1979; Маматов А.Э. Ўзбек тили фразеологизмларининг шаклланиши масалалари. -Т., 2000; Раҳимова Ш.П., Инглиз тили идиоматик ибораларини ўзбек тилига ўгиришнинг лисоний хусусиятлари. – T., 2019.
Scienceon.kisti.kr.
E.Ochilov, N. Xodjayeva, Tarjima nazariyasi. О‘quv qo‘llanma. Toshkent-2022.
Федоров А.В. Введение в теорию перевода. - М., 1958.
Саломов Ғ. Тил ва таржима. -Тошкент: Фан, - Б 262.
U.Saydazimova. Abdulla Qahhor hikoyalari. – Toshkent: Istiqlol, 2015.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Журнал Тамаддун Нури
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.