MAQSUD SHAYXZODA'S TRANSLATIONS: A NEW EXPRESSION OF NATIONAL POETRY
DOI:
https://doi.org/10.69691/xw4xrz67Keywords:
Maqsud Shaykhzoda, translation, national poetry, poetics, Uzbek literature, imagery, artistic thinking, rhythm, aesthetic expression.Abstract
This article analyzes the role of translation activity in the development of Uzbek national poetry, in particular, its role in the formation of a new national poetic expression in the work of Maqsud Shaykhzoda. The author's approach to adapting classical and modern foreign literary samples to the Uzbek language, his poetic thinking, and artistic aesthetic criteria based on nationality are studied. The innovative methods introduced by translation into Uzbek poetry, rhythmic and phonetic construction, and the expression of the national spirit in the system of images are studied.
References
Shayxzoda M. Tanlangan asarlar. – Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi Adabiyot va san’at nashriyoti, 1987.
Rasulov I. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. – Toshkent: O‘zbekiston Milliy universiteti, 2022.
G‘aniyeva H. O‘zbek tarjima maktabining shakllanishi. – Toshkent: Fan, 1999.
Saidahmadov A. Milliy poetik tafakkur va tarjima san’ati // “Adabiyotshunoslik”, 2021, №2.
Pushkin A. S. Yevgeniy Onegin. Maqsud Shayxzoda tarjimasi. – Toshkent: Adabiyot va san’at, 1975.
Lermontov M. Demon. Tarjimon: M. Shayxzoda. – Toshkent: Fan, 1983.
Firdavsiy. Shohnoma. Tarjimon: M. Shayxzoda. – Toshkent: G‘GAS, 1980.
Karimov N. O‘zbek she’riyati tarixida tarjima vositasi sifatida // O‘zMU ilmiy axborotlari, 2018, №4.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Journal of Tamaddun Nuri

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.