ИДИОМЫ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ УЗБЕКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ И ИХ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
DOI:
https://doi.org/10.69691/rwdmqh82Ключевые слова:
фразеологизмы, фразеология, семантическое обновление, коммуникация, культурный контекст, перевод, социальная психология и язычно-культурная общность.Аннотация
В статье анализируются идиомы, их социально-психологические характеристики и их место в культурном контексте. Идиомы отражают поведение языково-культурных общностей через нормы, правила и традиции. Изучение идиом в английском языке важно, поскольку они теряют исходное значение слов и взаимодействуют в других культурах. В статье анализируются такие темы, как идиомы, фразеология, семантическое обновление и их перевод. На основе приведенных примеров и исследований идиомы, рассматриваются как важный источник информации, связанной с коллективной культурой и историческими событиями.
Библиографические ссылки
Fill, T. (2006). The Nature of Idioms: A Comprehensive Study of Idiomatic Expressions in Language. New York: Language Press.
Said, J. (2001). Aspects of Idiomaticity in English: A Linguistic Perspective. London: Linguistic Society Publishing.
Kunin, A.V. (2002). Idiomatics: Understanding Language Through Idioms. Moscow: Russian linguistic research.
Vaynraych, U. (2010). Semantic Relationship and Structure of Idioms. Journal of Linguistic Studies, 12(2), 45-64.
Vinogradov, V.V. (1970). On the Study of Phraseology. Moscow: Academy of Sciences Press.
Ginzburg, R.S. (2005). Cultural Context and Idiomatic Expressions. International Journal of Linguistics, 14(1), 25-34.
Cheyf, U. (2015). The Dynamics of Idiomaticity in Modern English. Journal of Language and Society, 20(4), 67-80.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Журнал Тамаддун Нури
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.