ПРОБЛЕМЫ АНАЛИЗА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП В ЭПОСЕ «АЛПОМИШ»
DOI:
https://doi.org/10.69691/xqjct949Ключевые слова:
лингвистика, переводоведение, повтор, танец слов, трудность, рассуждениеАннотация
В данной статье рассматриваются актуальные вопросы современности – языка и культуры, их взаимоотношения, лингвокультурные аспекты повторов в английском переводе редкого произведения «Алпомиш», воплощающего национальные обычаи и традиции узбекского народа. Приводятся умения переводчика, являющегося мостом между двумя неродственными языками, а также предложения и рекомендации по трудностям перевода и их устранению.
Библиографические ссылки
Алпомиш. – Тошкент: «Ўқитувчи», 1987. – 335 б.
Маъмуров Қ. “Алпомиш”. – Тошкент: Зебопринт, 2023. – 380 б.
Никулина С.Д. Лексический повтор как средство смысловой организации художественного текста. //Филологические науки. – Оренбург: 2022. С. 39-45.
Ковальчук И.Ю. Повтор и его функции в тексте. Автореф. дисс. канд. филол. наук. – Пятигорск: 2004.
Ўзбек тилининг изоҳли луғати. – Москвa: Рус тили, 1981. 2 жилд. – Б. 370.
Якобсон Р. Избранные работы. – М: 1985. – 554 c.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Журнал Тамаддун Нури
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NoDerivatives» («Атрибуция — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.