“ALPOMISH” ASARI INGLIZCHA TARJIMASIDA EKVIVALЕNTLIKNING O‘ZIGA XOS JIHATLARI

Mualliflar

DOI:

https://doi.org/10.69691/4jbc4780

Kalit so‘zlar:

ekvivalentlik, doston, asliyat, tarjima asari, adabiy jarayon

Abstrak

Mazkur maqola tarjimashunoslikda ekvivalentlikning oziga xos jihatlariga bagishlangan bolib, “Alpomishdostoni inglizcha tarjimasidagi lingvistik birliklarni tahlilga tortilgan. Shuningdek, sintaktik ekvivalentlik tahlilining asosiy jihatlari, gapning turlarini, ularning tuzilishi va funksional ma’nosini asar doirasida o‘rganishga oid malumotlar keltirilgan.

Muallif biografiyasi

  • Shaxnoza Asqarova

    Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti doktoranti (DSc)

Havolalar

Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Беш томлик. – Тошкент: “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” давлат илмий нашриёти, 2006. – Биринчи жилд. – 680 б.

Ашурова Д.У. Художественный текст в контексте национальной культуры // Linguistics-II . – Ташкент, 2011. – C. 15-17.

Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Из-во литературы на ин. яз., 1975. – 156 с.

Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Иностранная литература, 1961. – 394 с.

Бегматов Э.А. Ҳозирги ўзбек адабий тилининг лексик қатламлари. – Тошкент: Фан, 1985. – 254 б.

Саломов Ғ. Адабий анъана ва бадиий таржима. – Тошкент: Фан, 1980. – 251 б.

Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2000. – 176 с.

Jakobson R. On linguistic aspects of translation. In.: R. Brower (ed ). On translation. New York. Oxford University Press, 1966. p. 234. 16 В.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. – М.: ЭТС. — 2001. — 424 с

Yuklab olishlar

Nashr qilingan

2024-07-30